¿Qué dijo Rabindranath Tagore?

Cuando mi voz calle con la muerte, mi corazón te seguirá hablando. La verdadera amistad es como la fosforescencia, resplandece mejor cuando todo se ha oscurecido. Si lloras por haber perdido el sol, las lágrimas no te dejarán ver las estrellas. El Amor es el significado ultimado de todo lo que nos rodea.

¿Quién no vive para servir no sirve para vivir Rabindranath?

Quien No Vive Para Servir, No Sirve Para Vivir. – Rabindranath Tagore. Servir es un Don que nos permite crecer en conjunto, nos hace más sensibles ante las necesidades del otro, nos hace humanos🙌.

¿Cuál es el mensaje que nos deja vivir para servir?

Vivir como servidor, es igual a experimentar al amor de una manera superior, cuando para ser el primero se es el último y el servidor de todos voluntariamente, cuando se piensa en las necesidades de otros, se ayuda, se tiende la mano, se escucha, se consuela al afligido, se brinda apoyo a quien viene detrás, cuando se …

LEER:   Como puedo ver Videos en iTunes?

¿Cuáles son los pensamientos de Rabindranath Tagore?

Rabindranath Tagore entre otros pensamientos decía: «Agradezco no ser una de las ruedas del poder, sino una de las criaturas que son aplastadas por ellas». «Si cierras la puerta a todos los errores, dejarás fuera la verdad».

¿Cuál es el género literario más famoso de Tagore?

Aunque la poesía es el género literario que domina la reputación de Tagore, no solo se dedicó a cultivar la poesía, también escribió novelas, ensayos, historias cortas, diarios de viaje y teatro. A lo largo de su vida escribió un centenar de libros y numerosas canciones que compuso en su integridad él mismo.

¿Quién es el autor de los poemas colgados?

Un poema del libro «El jardinero». Rabindranath Tagore Rabindranath Tagore, hacia 1920. Fotografía © Bettmann/CORBIS Continuamos en TAM TAM PRESS con la sección de poesía antológica, denominada “LOS POEMAS COLGADOS” *, con textos de poetas muertos escogidos por Ildefonso Rodríguez y Eloísa Otero.

LEER:   Que impuestos pagan los honorarios?

¿Cuáles son las traducciones de Tagore?

Las traducciones de Zenobia Camprubí y Juan Ramón Jiménez toman como base los textos ingleses de la pluma de Tagore. El propio autor bengalí escribe una nota a la edición inglesa de «El jardinero» que dice: «Estas versiones no son literales; unos poemas están abreviados y otros son solo paráfrasis».