¿Qué idiomas existen en Harry Potter?

Traducciones autorizadas por idioma

Idioma Publicador(es) y distribuidor(es)
1. Afrikáans Human & Rousseau (pty) Ltd.​
2. Albanés Publishing House Dituria
3. Alemán Carlsen Verlag
4. Bajo alemán Verlag Michael Jung

¿Cómo se llamaba la niña que alentó la publicación del primer libro de Harry Potter?

Alice Newton
Alice Newton, la niña de 8 años que vio nacer a Harry Potter Por esa misma razón, el editor extendió un cheque a J. K. Rowling por valor de 2.500 libras a cambio de una primera edición de 500 ejemplares de ‘Harry Potter y la piedra filosofal’.

¿Cuáles han sido los libros más traducidos?

Ranking de los libros más traducidos de la historia

  • La Biblia.
  • El Principito (1943), de Antoine de Saint Exupéry.
  • Pinocho (1883), de Carlo Collodi.
  • El progreso del peregrino (1678), de John Bunyan.
  • Las aventuras de Alicia en el país de las maravillas (1865), Lewis Carroll.
LEER:   Por que los amplificadores se descomponen de vez en cuando?

¿Cómo imitar el idioma en Harry Potter?

También es posible imitar el idioma de forma efectiva como en Harry Potter y las Reliquias de la Muerte, donde Ron fue capaz de hablar pársel lo suficientemente bien para volver a abrir la Cámara de los Secretos, haciendo posible que él y Hermione pudieran tomar un colmillo de basilisco para destruir un Horcrux.

¿Cuáles son los libros más famosos de Harry Potter?

Ha habido varios libros, los más famosos de los cuáles son probablemente Harry Potter and Bao Zoulong que fue escrito y publicado en China en 2002, antes de que el quinto libro de la saga fuera publicado.

¿Cuál es el nombre del sexto libro de Harry Potter?

El nombre escogido para el sexto libro es Harry Potter y el misterio del príncipe y no Harry Potter y el príncipe mestizo como sería si se mantuviera la traducción correcta del original en inglés.

¿Cuál es el título de la versión pirata de Harry Potter?

LEER:   Cuantos anos llevan juntos Minnie y Mickey?

El título de la versión pirata era Harry Potter y el príncipe mestizo (la traducción literal). También hubo traducciones piratas en cuanto a Harry Potter y las Reliquias de la Muerte en Latinoamérica.